• Aurenkin@sh.itjust.works
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    5
    arrow-down
    1
    ·
    2 months ago

    Also God kinda lied to them or at least deceived them by saying they’ll die if they eat the fruit from memory.

      • Aurenkin@sh.itjust.works
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        3
        ·
        2 months ago

        but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it. For in the day that thou eatest thereof, thou shalt surely die.

        Source

        Sounds like a lie to me but I don’t know the original Hebrew so maybe it depends on your translation. To be fair it would be on the mild side of morally objectionable stuff God does in the bible.

        • samus12345@lemmy.world
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          1
          ·
          2 months ago

          Found this online:

          The Hebrew phrase in English is more literally:

          “Tree knowledge good evil eat day eat die (dying) die”

          The Hebrew is, literally, die-die (muwth-muwth) with two different verb tenses (dying and die), which can be translated as “surely die” or “dying you shall die.” This indicates the beginning of dying, an ingressive sense, which finally culminates with death.